Kasa fiskalna a faktura

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. I wiele naszych firm realizujących w światowym środowisku chce aby chętni do lektury zaprezentowaliby swoje CV w stylu obcym, szczególnie w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do rzeczy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego właśnie znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to świadomością specjalizującym się w human resources . Ale często jest to brak, który je nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu stawia się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba mająca danym językiem od urodzenia nigdy żebym naprawdę nie powiedziała. Do tego powinien myśleć o dobrej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo że jest osiągnąć poziom umiejętności językowej, idącej na samodzielne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich dokumenty w języku angielskim wszystkie są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jasne, gdyż zasady on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może spowodować nie lada problemy. Wtedy w naturalny sposób pogarsza naszą sytuację w procesie rekrutacji, a czasem nawet stanowi o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na określonym miejscu znajomość języka innego nie będzie nam niezbędna w częstej pracy. Gorzej, jeżeli stanowi ona drinku z podstawowych wymagań do dostania na dane miejsce, czymś, czym w przeciętnej funkcji będziemy cieszyć się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: